kc100 发表于 2013-9-7 01:54 只看TA 11楼 |
---|
回复 8楼 的帖子 错误!在跟外国人打交道的时候你非得要去适应别人的文化吗?他们千里迢迢跑到中国来赚钱为什么不能迁就我们本地人的文化习俗呢?究其原因还是因为我们自己心里的那种深深的自卑感,在驱使我们向别人靠拢。举个例子,好好的一个中文词馒头,天朝的知识分子非得要翻译成英文以便老外能知道含义,所以就成了steamed bun这么一个非驴非马的东西,咱就叫Mantou好吗?至于老外,本来他家就没这种食物,当个生词记就累着了,嫌累可以别学呀! |
0 |
ideallx 发表于 2013-9-7 18:57 只看TA 14楼 |
---|
虽然我现在努力学英语,学习西方的知识。但是在任何能用中文的场合,我都完全用中文,英文名字起过,但是从来没有用过- -。 最讨厌那些会点三脚猫的角色整天把英文挂在嘴边,国人和国人说话用英文不累么。 |
0 |
alexalex222 发表于 2013-9-9 07:26 只看TA 16楼 |
---|
看法差不多 我就是个国外留学的,认为华人之间完全没必要讲英文 甚至连英文名都很少用 对老外我也尽量告诉他们 我的中文名 哪怕他们只能说一个字的发音 也是好的 父母给我的名字 不是用英文名就可以替代的 |
0 |
|
---|
chrislibra 发表于 2013-9-9 10:31 只看TA 17楼 |
---|
如果楼主你真的留过学,真的和老外打过交道,你就会明白要老外读对你的中文名难度有多高。 楼上的,父母给你的名字,如果别人每次都是用错误的发音来读,你觉得好受?用错误的发音来读你的名字和改你名字有什么区别? 11楼对于食物的观点我很赞同,对于我们来说馄饨,饺子,蒸饺,锅贴是不同的食物,但是他们都叫这些为dumpling,他们不明白这些的区别。我只能告诉他,你之前吃的东西叫做zhengjiao,解释为steamed dumpling,不是一般意义上的dumpling。 |
0 |
|
---|
chrislibra的勋章 |
![]() |
dreamman2002 发表于 2013-9-10 00:22 只看TA 20楼 |
---|
工作性质不同。外企的人一般都会有个英文名字,而机关或者国企的很少有英文名字。 |
0 |
|
---|